Pourquoi cibler les Canadiens francophones nécessite une stratégie spécifique

Le Canada est officiellement bilingue, mais la répartition des francophones est loin d’être uniforme. Le Québec abrite près de 85 % de la population francophone du pays, tandis que d’importantes communautés existent également dans certaines régions de l’Ontario, du Nouveau-Brunswick et du Manitoba. Si vous faites de la publicité au…

Le Canada est officiellement bilingue, mais la répartition des francophones est loin d’être uniforme. Le Québec abrite près de 85 % de la population francophone du pays, tandis que d’importantes communautés existent également dans certaines régions de l’Ontario, du Nouveau-Brunswick et du Manitoba.

Si vous faites de la publicité au Canada, ignorer les audiences francophones — en particulier au Québec — n’est pas seulement inefficace ; cela peut entraîner des problèmes de conformité et des conversions manquées. La Charte de la langue française du Québec exige que la publicité soit diffusée en français. Le simple fait de diffuser des campagnes en anglais en espérant que tout se passe bien n’est pas une stratégie viable.

Pour réussir les campagnes Google Ads auprès des utilisateurs francophones, il faut tenir compte de trois aspects : la langue, le lieu et le contexte culturel.

Configuration intelligente de campagnes pour les audiences francophones

1. Paramètres de langue : diffusez la bonne annonce au bon utilisateur

Google Ads ne détecte pas la préférence linguistique en fonction de la géographie, mais plutôt en fonction de la langue du navigateur ou des paramètres de l’appareil de l’utilisateur.

Recommandation :
Définissez la langue de votre campagne sur « Français » si vos ressources sont entièrement localisées. Pour les approches hybrides, utilisez des campagnes distinctes pour « Anglais » et « Français » afin de contrôler la messagerie et les rapports de manière indépendante.

Évitez de combiner les deux dans une seule campagne. Vous perdrez en clarté dans les données de performance et risquez de diffuser des expériences linguistiques inadaptées.

2. Ciblage géographique : allez au-delà du Québec

Le marché principal est évidemment le Québec, mais il n’est pas entièrement francophone de manière uniforme. Les zones métropolitaines comme Montréal sont diversifiées, tandis que d’autres (comme Saguenay ou Trois-Rivières) sont presque entièrement francophones.

Les régions cibles supplémentaires comprennent :

  • Ottawa et l’Est de l’Ontario : Importante population bilingue
  • Nouveau-Brunswick : La seule province officiellement bilingue — concentrez-vous sur Moncton, Edmundston et la péninsule acadienne
  • Saint-Boniface (Winnipeg, Manitoba) : Communauté franco-manitobaine historique
  • Nord de l’Ontario (par exemple, Sudbury, Hearst)

  • Franco-Albertains et région de Maillardville en Colombie-Britannique : Facultatif pour une portée plus large

Conseil : Utilisez un ciblage granulaire par ville ou par rayon pour vous concentrer sur les regroupements urbains de francophones, le cas échéant.

Structure de la campagne publicitaire : le bilinguisme n’est pas une stratégie mixte

Mener une campagne « bilingue » ne signifie pas que vous menez une seule campagne dans deux langues. Cela signifie que vous exploitez deux campagnes parallèles — une en anglais, une en français — chacune avec des ressources adaptées.

Avantages de la séparation des campagnes françaises :

  • Adaptez les enchères et le budget par langue
  • Suivez les performances spécifiques à la langue
  • Créez des textes d’annonces et des extensions natives
  • Respectez les normes juridiques provinciales
  • Testez A/B la messagerie qui correspond à la culture locale

Chaque campagne doit être traitée comme distincte en termes de ton, de formulation et d’attentes de comportement.

Rédiger des annonces en français qui fonctionnent au Québec

Ne vous contentez pas de traduire — localisez

Google Traduction ne suffira pas. Le français québécois comprend des expressions uniques, des tons formels et des attentes des consommateurs qui diffèrent à la fois du français européen et de la publicité canadienne anglaise.

Exemples de mauvaise et de meilleure rédaction d’annonces en français :

Traduction directe Copie française localisée
« Créez votre compte gratuitement » « Ouvrez votre compte sans frais »
« Commandez maintenant ! » « Passez votre commande aujourd’hui »

Travaillez avec des locuteurs natifs ou des rédacteurs français expérimentés. Vos annonces doivent paraître naturelles — pas étrangères.

Directives éditoriales et juridiques au Québec (OQLF)

Si vous faites de la publicité au Québec, vous devez respecter les exigences de l’Office québécois de la langue française (OQLF). Ceux-ci inclus:

  • Le texte de l’annonce doit être en français (même pour les marques internationales)
  • Le français doit être aussi visible que l’anglais dans les exécutions bilingues
  • Les noms de produits ou de services en anglais doivent être accompagnés de descripteurs français

Le non-respect de ces directives peut entraîner des avertissements, des suppressions ou des amendes.

CTA et meilleures pratiques d’extension

CTA français recommandés :

  • Obtenez votre soumission gratuite (Get your free quote)
  • Essayez maintenant (Try now)
  • Créez votre compte (Create your account)
  • Livraison sans frais (Free shipping)

Utilisez le français dans toutes les extensions : liens de site, légendes, extensions d’appel et extraits structurés. Assurez-vous que le support téléphonique correspond à la langue de l’annonce, ou incluez une note si ce n’est pas le cas.

Pages de destination : le maillon le plus faible des campagnes francophones

Une erreur courante consiste à cibler les francophones avec des publicités en français qui mènent à des pages en anglais. Cette déconnexion nuit à la confiance des utilisateurs et entraîne des taux de rebond élevés — et au Québec, peut également enfreindre les règles de conformité.

Liste de contrôle pour une page de destination française très performante :

  • Copie entièrement traduite — pas partielle
  • CTA et offre correspondants (par exemple, l’annonce dit « Créez votre compte », le bouton dit « Créer mon compte »)
  • Devise et conditions de livraison localisées
  • Formulaires de contact et options de support en français
  • Hébergement sur un sous-domaine français ou clairement signalé comme « français »

Suivi, rapports et optimisation

Pour optimiser correctement, vous avez besoin de clarté au niveau de la langue et de l’emplacement. Tactiques recommandées :

  • Segmentez les campagnes par région (par exemple, Québec, Ottawa, Moncton)
  • Surveillez les performances par langue et par ville
  • Utilisez les filtres GA4 et Google Ads pour suivre les paramètres de langue de l’audience
  • Attribuez les prospects par province lors de l’utilisation du CRM ou du suivi des appels

Testez A/B le ton, les CTA ou même les expressions régionales pour affiner les taux de conversion.

Travaillez avec 3MY : des campagnes Google Ads multilingues qui convertissent

Chez 3MY, nous ne nous contentons pas de traduire — nous localisons pour la performance. Nous aidons les clients à :

  • Structurez des campagnes françaises et anglaises distinctes
  • Respectez les réglementations linguistiques du Québec
  • Rédigez des textes d’annonces adaptés à la culture du Québec et des marchés francophones
  • Créez des pages de destination qui engagent et convertissent dans les deux langues
  • Menez des campagnes bilingues sur Google Search, Display, YouTube et Performance Max

Vous souhaitez engager les audiences francophones du Canada avec des campagnes qui résonnent réellement ?

[Réservez un appel stratégique gratuit →]

Related posts

Les termes de recherche ne sont pas que des données, ils révèlent une intention

Reading Time: 7:10 min

Les clics ne veulent rien dire si vous n’attirez pas le bon public. C’est pourquoi l’analyse des termes de recherche est l’une des choses les plus puissantes que vous puissiez…

View post

Annonces responsives sur le Réseau de Recherche en 2025 : un guide stratégique

Reading Time: 7:49 min

Google ne diffuse pas l’annonce que vous rédigez. Il assemble l’annonce qui, selon lui, fonctionnera. C’est le principal changement introduit par les annonces responsives sur le Réseau de Recherche (RSA),…

View post

Pourquoi le suivi du commerce électronique est important

Reading Time: 4:34 min

Si vous gérez une boutique en ligne, les données sont votre atout. Le suivi du commerce électronique révèle : Quels produits sont consultés, ajoutés au panier et achetés Où les…

View post

Get in touch, and we'll reveal possibilities you never knew existed for your website

Want to know more?

Contact us and we’ll tell you everything you need to know!

Or let's talk now